Testo in lingua italiana
“Con dolore informo che il Papa Emerito, Benedetto XVI, è deceduto oggi alle ore 9:34, nel Monastero Mater Ecclesiae in Vaticano.
Non appena possibile seguiranno ulteriori informazioni.”
***
Traduzione in lingua francese
«J’ai la douleur de vous annoncer que le pape émérite, Benoît XVI, est décédé aujourd’hui à 9h34 heures, au Monastère Mater Ecclesiae, au Vatican.
D’autres informations vous seront communiquées dès que possible».
***
Traduzione in lingua inglese
“With sorrow I inform you that the Pope Emeritus, Benedict XVI, passed away today at 9:34 in the Mater Ecclesiae Monastery in the Vatican.
Further information will be provided as soon as possible.”
***
Traduzione in lingua tedesca
“Schmerzerfüllt muss ich mitteilen, dass Benedikt XVI., Papst Emeritus, heute um 9:34 Uhr im Kloster Mater Ecclesiae im Vatikan verstorben ist.
Weitere Informationen folgen baldmöglichst.”
***
Traduzione in lingua spagnola
„Con pesar doy a conocer que el Papa emérito Benedicto XVI ha fallecido hoy a las 9:34 horas, en el Monasterio Mater Ecclesiae del Vaticano.
Apenas sea posible se proporcionará mayor información.”
***
Traduzione in lingua portoghese
“Com pesar informo que o Papa Emérito Bento XVI faleceu hoje às 9,34, no Mosteiro Mater Ecclesiae, no Vaticano.
Assim que possível, serão enviadas novas informações”.
***
Traduzione in lingua polacca
“Z bólem informuję, że Papież senior Benedykt XVI odszedł dzisiaj o godzinie 9:34 w Klasztorze Mater Ecclesiae w Watykanie.
Dalsze informacje zostanąprzekazane, jak tylko będą znane. “
[02037-XX.01] [Testo originale: plurilingue]
[B0962-XX.01]