Sala Stampa

www.vatican.va

Sala Stampa Back Top Print Pdf
Sala Stampa


UDIENZA AGLI AMBASCIATORI DI DIVERSI PAESI ACCREDITATI PRESSO L’ORGANIZZAZIONE DELLE NAZIONI UNITE PER L’EDUCAZIONE, LA SCIENZA E LA CULTURA (U.N.E.S.C.O.), 08.05.2004


UDIENZA AGLI AMBASCIATORI DI DIVERSI PAESI ACCREDITATI PRESSO L’ORGANIZZAZIONE DELLE NAZIONI UNITE PER L’EDUCAZIONE, LA SCIENZA E LA CULTURA (U.N.E.S.C.O.)

A fine mattinata, nella Sala Clementina del Palazzo Apostolico Vaticano, il Santo Padre Giovanni Paolo II ha ricevuto in Udienza gli Ambasciatori di diversi Paesi accreditati presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’Educazione, la Scienza e la Cultura (U.N.E.S.C.O.) ed ha loro rivolto il discorso che pubblichiamo di seguito:

● DISCORSO DEL SANTO PADRE

Mr. President,

Your Excellencies!

1. With affection I greet you, Ambassadors of the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization, as you come to the Vatican, and I thank you Ambassador Omolewa for the kind sentiments you expressed. I hope that your visit to the Eternal City will enrich and renew you in your efforts to protect and promote authentic educational, scientific and cultural progress.

The advancement of human society is directly related to the progress of culture. In reality culture is a specific way of "living" and "being" for mankind and, at the same time, it forms a bond which determines the unique character of man’s social existence. Mankind, in fact, lives a truly human life because of culture, an important expression of which is found in the arts and sciences.

2. L’Église a toujours été l’amie des arts et des sciences. En vérité, l’héritage artistique mondial est un trésor de créativité humaine ; il offre un témoignage éloquent de l’intelligence de l’humanité, qui participe au travail du divin Créateur. L’Église a constamment fait appel aux beaux-arts pour l’aider à célébrer le don de la vie et, tout particulièrement, ses rites sacrés d’une manière vraiment digne, juste et belle.

En faisant ainsi elle a aidé à développer un patrimoine incomparable de musique, d’art et de littérature, qui représente une contribution significative au progrès de la culture. De plus, l’Église a encouragé le développement des sciences, spécialement dans sa promotion de la dignité et de la valeur de la vie humaine.

3. Cet engagement s’est exprimé concrètement à travers la création de nombreuses institutions comme l’Académie pontificale des Sciences, qui a célébré récemment son quatrième centenaire, l’Académie pontificale des Sciences Sociales et l’Académie pontificale pour la Vie.

Malheureusement, en ces temps difficiles, nous trouvons souvent notre progrès menacé par les maux de la guerre, de la pauvreté, du racisme et de l’exploitation d’autrui. Ces influences néfastes non seulement pèsent sur notre existence humaine mais elles entravent également notre capacité à construire un monde meilleur.

4. Je prie pour que les organisations telles que l’UNESCO demeurent un élément essentiel dans l’édification d’une véritable culture fondée sur la paix, la justice et l’équité.

Vous souhaitant mes vœux les meilleurs pour la poursuite de votre mission, j’invoque sur vous et sur tous vos collègues l’abondance des Bénédictions divines.

[00712-03.02] [Texte original: Français]