Sala Stampa

www.vatican.va

Sala Stampa Back Top Print Pdf
Sala Stampa


AUGURI DEL PAPA AI POPOLI E ALLE NAZIONI IN OCCASIONE DELLA SANTA PASQUA, 20.04.2003


Ai fedeli radunati in Piazza San Pietro e a quanti lo ascoltano attraverso la radio e la televisione, al termine del Messaggio Urbi et Orbi Giovanni Paolo II invia l’augurio pasquale in 62 lingue:

● AUGURI DEL SANTO PADRE

A quanti mi ascoltano, rivolgo un cordiale augurio nelle diverse espressioni linguistiche:

italiano:

Carissimi Fratelli e Sorelle di Roma e d’Italia, Buona Pasqua!
La luce sfolgorante di Cristo risorto rechi gioia e serenità ai cuori degli abitanti e delle famiglie di questa amata Nazione. Giunga specialmente laddove c’è gente che soffre, e sia balsamo di conforto per chi si trova in situazioni di particolare bisogno e difficoltà. Consolidi l’unione e la concordia della Comunità nazionale, e rafforzi in quanti operano al suo servizio il vivo desiderio di perseguire comuni obiettivi di autentico sviluppo sociale per il bene di tutti.
La pace del Signore risorto sia con tutti voi!

francese:
Le Christ est ressuscité. Sainte fête de Pâques ! Que pour vous ce mystère soit source de bonheur et de paix profonde !

inglese:
May the grace and joy of the Risen Christ be with you all!

tedesco:
Euch allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude des auferstandenen Herrn sei mit Euch!

spagnolo:
Os deseo a todos una buena y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegría, la esperanza y el amor de Jesucristo Resucitado!

portoghese:
Uma Páscoa feliz com Cristo Ressuscitado!

neerlandese:
Zalig Pasen in de vreugde van de Heer!
Bedankt voor de bloemen uit Nederland die ook dit jaar de viering op het Sint Pietersplein opluisteren.

lussemburghese:
Frou a geseent Ouschteren.

greco:

albanese:
Për shumë wjet Pashkët.

romeno:
Cristos a ínviat.

ungherese:
Krisztus feltamadott, Alleluja.

ceco:
Kristus vstal z mrtvých. Pokoj vàm.

slovacco:
Milostiplné a radostné veľkonočné sviatky.

croato:
Sretan Uskrs.

sloveno:
Blagoslovljene velikonočne praznike.

serbo:
Христос васкрсе!

serbo-lusazio:
Wjesowe Jutry! Chrystus z mortwych stanył, halleluja!

bulgaro:
Христос възкресе
наистина възкресе

macedone:
Нека вн се срекни Велнгденските празници!
Христос Воскресна!

bielorusso:
Darahíja Biełarùsy! Christos uvaskrós! Sapraudý uvaskrós.

russo:
Сердечно поздравляьо всех
со светлым праздником
Воскресения Христова.
Христос Воскресе!

mongolo:
ХРИСТИЙН ДАХИН АМИЛАЛЫН БАЯРЫН МЗНД ХУРГЗЕ!

ucraino:
Христос Воскрес!
Веселих Свят з Воскресінням Христовим!

lituano:
Linksmų Šzventų Welykų;
Prisikėlięs Kristus visiems tesuteikia džiaugsmo ir Ramybės!

lettone:
Priecīgas lieldienas.

estone:
Kristus on surnuist üles tyusnud.

svedese:
Glad Pàsk.

finlandese:
Siunattua Pääsiäistä.

irlandese:
Beannacht na Cāsga dhuibh go lēir.

romanès:
O Jsus si ustilo! Lachi Patrači!

maltese:
L-Ghid it-tajjeb ghall-poplu kollu ta’Malta u ta’Ghawdex.

georgiano:

turco:
Paskalya vesilesi ile sizlere de esenlik dolu günler dilerim.

arabo:

etiopico-eritreo:

ebraico:

aramaico:

armeno:

suahili:
Heri na baraka zangu kwa sikukuu ja Pasaka kwenu wote.

kirundi e kinyarwanda:
Pasika Nziza, mwese, Yezu Kristu Yazutse!

malgascio:
Arahaba Tratry Ny Paka.

hindi:

tamil:

malayalam:

bengalese:

birmano:


urdu:

cinese:


giapponese:

coreano:

vietnamita:
Mù’ng lé phuc sinh.

singalese:

tailandese:

indonesiano:
Selamat Paskah.

cambogiano:

filippino:
Maligajang pagkabuhay ni Kristo.

maori:
Nga mihi o te Aranga ki a koutou.

samoano:
Ia manuia le Efeta.

esperanto:
Felician Paskon en Kristo resurektinta.

polacco:
Chrystus zmartwchwstał! Prawdziwie zmartwchwstał!
Tę radosną wieść głoszę dziś moim Rodakom w kraju i na świecie. Niech światło poranka Zmartwychwstania towarzyszy wszystkim; niech prowadzi drogami prawdy i dobra ku szczęśliwej przyszłości! Niech wam Bóg błogosławi!

[Cristo è risorto! Davvero risorto!
Questo gioioso messaggio proclamo oggi ai miei connazionali nel Paese e nel mondo. La luce del mattino della Risurrezione accompagni tutti; conduca per le vie della verità e del bene verso un felice futuro. Dio vi benedica!]

latino:
Surrexit Dominus de sepulcro qui pro nobis pependit in ligno. Alleluja!

[00600-XX.01] [Testo originale: Plurilingue]