AUGURI DEL PAPA AI POPOLI E ALLE NAZIONI IN OCCASIONE DELLA SANTA PASQUA Ai fedeli radunati in Piazza San Pietro e a quanti lo ascoltano attraverso la radio e la televisione, al termine del Messaggio Urbi et Orbi Giovanni Paolo II invia l’augurio pasquale in 62 lingue:
● AUGURI DEL SANTO PADRE
A quanti mi ascoltano, rivolgo un cordiale augurio nelle diverse espressioni linguistiche:
in italiano:
Buona Pasqua a voi, uomini e donne d’Italia! Seguendo la scia luminosa dei Santi che hanno segnato la vostra secolare storia, continuate ad operare con coraggio al servizio della vita, della famiglia e della pace.
Con l’apporto responsabile di ciascuno, è possibile costruire un Paese sempre più saldamente ancorato ai grandi valori che stanno alla base della cultura, dell’arte e della tradizione religiosa fiorita in questa nobile Terra. L’Italia potrà così conoscere un futuro di fattiva collaborazione e di fraterna intesa, ricco di speranza specialmente per le giovani generazioni.
Con questi sentimenti invoco su tutta l’amata Nazione italiana la Benedizione del Signore Risorto.
in francese:
Le Christ est ressuscité. Sainte fête de Pâques ! Que pour vous ce mystère soit source de bonheur et de paix profonde !
in inglese:
May the grace and joy of the Risen Christ be with you all!
in tedesco:
Euch allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude des auferstandenen Herrn sei mit Euch!
in spagnolo:
Os deseo a todos una buena y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegría, la esperanza y el amor de Jesucristo Resucitado!
in portoghese:
Uma Páscoa feliz com Cristo Ressuscitado!
in neerlandese:
Zalig Pasen in de vreugde van de Heer!
Bedankt voor de bloemen uit Nederland die ook dit jaar de viering op het Sint Pietersplein opluisteren.
in lussemburghese:
Frou a geseent Ouschteren.
in greco:
in albanese:
Për shumë wjet Pashkët.
in romeno:
Cristos a ínviat.
in ungherese:
Krisztus feltamadott, Alleluja.
in ceco:
Kristus vstal z mrtvých. Pokoj vàm.
in slovacco:
Milostiplné a radostné veľkonočné sviatky.
in croato:
Sretan Uskrs.
in sloveno:
Blagoslovljene velikonočne praznike.
in serbo:
Христос васкрсе!
in serbo-lusazio:
Wjesowe Jutry! Chrystus z mortwych stanył, halleluja!
in bulgaro:
Христос възкресе
наистина възкресе
in macedone:
Нека вн се срекни Велнгденските празници!
Христос Воскресна!
in bielorusso:
Darahíja Biełarùsy! Christos uvaskrós! Sapraudý uvaskrós.
in russo:
Сердечно поздравляьо всех
со светлым праздником
Воскресения Христова.
Христос Воскресе!
in mongolo:
ХРИСТИЙН ДАХИН АМИЛАЛЫН БАЯРЫН МЗНД ХУРГЗЕ!
in ucraino:
Христос Воскрес!
Веселих Свят з Воскресінням Христовим!
in lituano:
Linksmų Šzventų Welykų;
Prisikėlięs Kristus visiems tesuteikia džiaugsmo ir Ramybės!
in lettone:
Priecīgas lieldienas.
in estone:
Kristus on surnuist üles tyusnud.
in svedese:
Glad Pàsk.
in finlandese:
Siunattua Pääsiäistä.
in irlandese:
Beannacht na Cāsga dhuibh go lēir.
in romanès:
O Jsus si ustilo! Lachi Patrači!
in maltese:
L-Ghid it-tajjeb ghall-poplu kollu ta’Malta u ta’Ghawdex.
in georgiano:
in turco:
Paskalya vesilesi ile sizlere de esenlik dolu günler dilerim.
in arabo:
in etiopico-eritreo:
in ebraico:
in aramaico:
in armeno:
in suahili:
Heri na baraka zangu kwa sikukuu ja Pasaka kwenu wote.
in kirundi e kinyarwanda:
Pasika Nziza, mwese, Yezu Kristu Yazutse!
in malgascio:
Arahaba Tratry Ny Paka.
in hindi:
in tamil:
in malayalam:
in bengalese:
in birmano:
in urdu:
in cinese:
in giapponese:
in coreano:
in vietnamita:
Mù’ng lé phuc sinh.
in singalese:
in tailandese:
in indonesiano:
Selamat Paskah.
in cambogiano:
in filippino:
Maligajang pagkabuhay ni Kristo.
in maori:
Nga mihi o te Aranga ki a koutou.
in samoano:
Ia manuia le Efeta.
in esperanto:
Felician Paskon en Kristo resurektinta.
in polacco:
«Oto dzień, który Pan uczynił, radujmy się w nim i weselmy» (por. Ps 118, 24).
Moim Rodakom w kraju i na świecie śyczę, aby blask prawdy o zmartwychwstaniu Bożego Syna rozświetlał wszelkie mroki codzienności, a wiara w nowe życie napełniała serca wszystkich radością i pokojem! Szczęść Boże!
[«Questo è il giorno fatto dal Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso!» (Sal 117 /118, 24).
Ai miei connazionali in Polonia e nel mondo auguro che lo splendore della verità della risurrezione del Figlio di Dio rischiari le tenebre del quotidiano, e la fede nella nuova vita colmi di gioia e di pace i cuori di tutti! Dio vi benedica!]
in latino:
Venit Jesus … et dixit eis: Pax vobis.
[00502-XX.01] [Testo originale: Plurilingue]