|
GIORNATA DI PREGHIERA PER LA PACE NEL MONDO ASSISI, 24 gennaio 2002 IN PRAYER FOR PEACE PREGHIERA DEI CRISTIANI PER LA PACE CELEBRAZIONE ECUMENICA ASSISI, Basilica Inferiore, 24 gennaio 2002 RITI INIZIALI Alla processione dingresso verso laltare della Basilica prendono parte il Santo Padre e i Rappresentanti delle Chiese e Comunità ecclesiali. La processione è aperta dal Libro dei Vangeli portato da un Diacono ortodosso e accompagnato da quattro lampade portate da laici provenienti dalle diverse Chiese e Comunità ecclesiali. Durante la processione la schola e lassemblea eseguono il Canto dinizio BEATI PACIFICI Intronizzazione del Libro dei Vangeli Giunta la processione davanti allaltare il Libro dei Vangeli viene collocato sullapposito tronetto. Quindi il Santo Padre e il Patriarca Ecumenico infondono lincenso e due Diaconi, un ortodosso e uno latino, incensano il Libro dei Vangeli. Invocazione Trinitaria Il Santo Padre: Benedetto Dio, Padre, Figlio e Spirito Santo, misericordioso e grande nellamore: fonte di perdono, di comunione e di pace. Ora e per tutti i secoli, in eterno. R. Amen. ___________________________ Blessed be God, Father, Son and Holy Spirit, merciful and abounding in love: source of forgiveness, communion and peace. Now and for ever, world without end. R. Amen. Un Rappresentante della Chiesa di Scozia: Inglese Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ: he created man and woman in his image and likeness; after the fall, in mercy and kindness, he placed a mark of protection upon Cain, and set in the sky the rainbow as a perennial sign, a covenant between himself and every living creature on the earth. Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo: ha creato l'uomo e la donna a sua immagine e somiglianza; dopo la caduta, misericorde e benigno, ha impresso in Caino un sigillo di incolumità, e ha posto l'arcobaleno, segno perenne, alleanza tra sè e ogni carne sulla terra. Il cantore: Benedictus Deus in sæcula. Lassemblea ripete: Benedictus Deus in sæcula. Una Rappresentante dei Quaccheri: Tedesco Gepriesen sei unser Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn des Vaters, von den Propheten als Fürst des Friedens angekündigt, geboren von einer Frau in Betlehem in Judäa: Mit seinem Blut hat er Abel mit Kain versöhnt, er hat die trennende Mauer niedergerissen und hat aus zwei Völkern ein einziges geschaffen; nach der Auferstehung von den Toten hat er den Jüngern als erste Gabe den Frieden gebracht. Benedetto Gesù Cristo, Signore nostro, Unigenito del Padre, annunciato dai profeti Principe di pace, nato da Donna in Betlemme di Giudea: con il suo sangue ha riconciliato Abele con Caino, ha abbattuto il muro di separazione e dei due popoli ne ha fatto uno solo; risorto dai morti ha comunicato, come primo dono ai discepoli, la pace. Blessed be Jesus Christ, our Lord, the Only-Begotten of the Father, announced by the prophets as Prince of Peace, born of a woman in Bethlehem of Judea: by his blood he reconciled Abel and Cain, he knocked down the dividing wall and he made the two peoples one; risen from the dead, as his first gift to his disciples, he gave peace. Lassemblea: Benedictus Deus in sæcula. Un Rappresentante dellAlleanza Battista Mondiale: Inglese Blessed by the Holy Spirit, the Lord and giver of life, the Consoler and source of communion: in the radiant sign of a dove he consecrated the Lord Jesus in the Jordan River to proclaim to peoples far and near the year of grace and reconciliation; on Pentecost, as blazing fire, he redeemed Babel and amid the diversity of languages he bestowed the one truth, which is the source of life. Benedetto lo Spirito Santo, che è Signore e dà la vita, consolatore e sorgente di comunione: nel segno splendente della colomba ha consacrato nel fiume Giordano il Signore Gesù per annunciare alle genti vicine e lontane l'anno di grazia e di riconciliazione; nella Pentecoste, fuoco ardente, ha riscattato Babele e ha donato, nella pluralità delle lingue, l'unica verità, fonte di vita. Lassemblea: Benedictus Deus in sæcula. Orazione Il Santo Padre: Preghiamo, in pace, il Signore. Padre Santo, nel tuo Figlio Gesù Cristo hai donato a tutte le creature la salvezza e il perdono, la redenzione e la pace: guarda a noi, che hai consacrato nel nome del tuo Unigenito, in un mondo spesso inquieto e violento, siamo messaggeri del lieto annunzio ai poveri, annunciatori di misericordia e di riconciliazione, operatori di pace. Oggi non si indurisca il nostro cuore come quello dei nostri padri nel deserto, ma, riscaldati dal fuoco del tuo Santo Spirito, accogliamo la Parola di vita con la disponibilità di Maria, la madre del Signore, di Francesco dAssisi e dei numerosi testimoni della fede. La tua Parola penetri in noi come spada tagliente; ci faccia conoscere i sentieri del perdono reciproco oltre «sette volte sette»; ci ammaestri per costruire comunità di fede aperte alla comunione più vasta; ci insegni ad essere costruttori di pace perché la civiltà dellamore testimoni il Regno che è e che viene. Per Cristo nostro Signore. R. Amen. _____________________________ Let us pray in peace to the Lord. Father most holy, in your Son Jesus Christ you have given all creatures salvation and forgiveness: look upon us, whom you have consecrated in the name of your Only-Begotten Son. In a world often restless and violent, may we to be messengers of glad tidings to the poor, heralds of mercy and reconciliation, makers of peace. Today let us not harden our hearts as our fathers did in the desert, but receiving the fire of your Holy Spirit, may we welcome the Word of life with the docility of Mary, the Mother of the Lord, of Francis of Assisi and of countless other witnesses of faith. May your word penetrate us like a sharp sword; may it help us to know the paths of mutual forgiveness more than "seven times seven"; may it teach us to build communities of faith open to ever greater communion; may it teach us to be peacemakers so that the civilization of love will bear witness to the Kingdom that is and that will come. Through Christ our Lord. R. Amen. LETTURE E INVOCAZIONI Prima lettura Egli è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo Ef 2, 13-18 Un Rappresentante del Patriarcato di Mosca: Russo Dalla lettera di san Paolo apostolo agli Efesini. Fratelli, ora invece, in Cristo Gesu, voi che un tempo eravate i lontani siete diventati i vicini grazie al sangue di Cristo. Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo, abbattendo il muro di separazione che era frammezzo, cioè l'inimicizia, annullando, per mezzo della sua carne, la legge fatta di prescrizioni e di decreti, per creare in sè stesso, dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace, e per riconciliare tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in sè stesso l'inimicizia. Egli è venuto perciò ad annunziare pace a voi che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini. Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri, al Padre in un solo Spirito. A reading from the letter of Paul to the Ephesians. But now in Christ Jesus you once were far off have been brought near through the blood of Christ. It is he who is our peace, and who made the two of us one by breaking down the barrier of hostility that kept us apart. In his own flesh he abolished the law with its commands and precepts, to create in himself one new man from us who had been two, and to make peace, reconciling both of us to God in one body through his cross, which put that enmity to death. He came and "announced the good news of peace to you who were far off, and to those who were near"; through him we both have access in one Spirit to the Father. Invocazioni Un Rappresentante del Patriarcato Greco Ortodosso dAlessandria e di tutta lAfrica: Francese Seigneur, Dieu miséricordieux et source de toutes consolations: Tu as annoncé la paix à ceux qui sont proches. - Signore, Dio misericordioso e fonte di ogni consolazione: hai annunciato la pace ai lontani e ai vicini. - Lord, God of mercy and source of every consolation: you proclaimed peace to those who are far and those who are near. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante della Chiesa Armena Apostolica: Armeno - Cristo, Pastore nostro e mediatore presso il Padre: fino agli estremi confini della terra sarà la tua pace. - Christ, our Shepherd and mediator with the Father: your peace will extend to the ends of the earth. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante della Chiesa Ortodossa di Bulgaria: Bulgaro - Signore, Dio potente e Principe della pace: grande sarà il tuo dominio e la pace non avrà fine. - Lord, powerful God and Prince of peace: your dominion will be great and your peace without end. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Preghiera per la pace Il Patriarca Ecumenico: Greco Signore Gesu Cristo, Dio nostro, che prima della tua passione salvifica hai dato ai tuoi discepoli la tua pace, che sorpassa ogni intelligenza, e che non essendo di questo mondo non viene data come la dà il mondo; tu che hai detto con la tua bocca veritiera che dal cuore dell'uomo escono pensieri e desideri malvagi che lo contaminano, nonchè per bocca del tuo San Giacomo ci hai insegnato che le guerre e le lotte nel mondo provengon dai nostri desideri avidi e malvagi; tu Re celeste, buono e amico degli uomini, che hai chiamato beati gli operatori di pace in terra e ci hai assicurati che essi saranno chiamati figli di Dio, ispira cose buone nei cuori di coloro che vogliono la guerra e pacifica le loro menti tormentate, pacifica anche i nostri cuori, libera noi e tutti gli uomini dai desideri malvagi e avidi e semina nei nostri e nei loro cuori uno spirito di giustizia, di riconciliazione e di amore verso tutti i nostri fratelli, e rendici pacificatori e pacifici con tutti gli uomini, affinchè gli uomini vedano in noi operante la tua divina provvidenza beneficante e oacificatrice e vivano in pace glorificando il tuo Santissimo Nome, con il Padre e lo Spirito Santo nei secoli dei secoli. Amen. O Lord Jesus Christ, our God, who before Your saving Passion gave your disciples your peace, which surpasses all understanding, and which is given not as the world gives, for it is not of this world; You whose mouth has spoken the truth that from the heart of man come the evil thoughts and cravongs which corrupt him, and who have taught us through the mouth of Saint James that the wars and conflicts of the world stem from our grasping and evil desires; You, O heavenly King, who are good and benevolent, who declared blessed the peace-makers on earth and assured us that they would be called children of God: inspire good things in the hearts of those who desire war, and calm their troubled minds; give peace to our hearts too; free us and all people from evil and covetous desires and sow in our hearts and in theirs a spirit of justice, reconciliation and love towards our brothers and sisters; make us peace-makers at peace with everyone, so that men may see working in us your bountiful and peace-bearing divine Providence and may live in peace, glorifying your Holy Name, with the Father and the Holy Spirit for ever and ever. Amen. Momento di silenzio Seconda lettura Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti Rm 12, 1 21 Un Rappresentante della Chiesa Ortodossa dAlbania: Greco Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Romani. Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale. Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono , a lui gradito e perfetto. Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato. Poichè, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione, così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri. Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede; chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento; chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia. La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene; amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda. Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore. Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera, solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità. Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite. Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi. Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini. Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti. Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore. Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo. Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male. A reading from the letter of Paul to the Romans. And now, brothers, I beg you through the mercy of God to offer you bodies as a living sacrifice, holy and acceptable, to God, your spiritual worship. Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, so that you may judge what is God's will, what is good, pleasing and perfect. Thus, in virtue of the favour given to me, I warn each of you not to think more highly of himself than he ought. Let him estimate himself soberly, in keeping with the measure of faith that God has a apportioned him. Just as each of us has one body with many members, and not all the members have the same function, so too we, though many, are one body in Christ and individually members one of another. We have gifts that differ according to the favor bestowed on each of us. One's gift may be prophecy; its use should be in proportion to his faith. It may be the gift of ministry; it should be used for service. One who is a teacher should use his gift for teaching; one with the power of exhortation should exhort. He who gives alms should do so generously; he who rules should exercise his authority with care; he who performs works of mercy should do so cheerfully. Your love must be sincere. Detest what is evil, cling to what is good. Love one another with the affection of brothers. Anticipate each other in showing respect. Do not grow slack but be fervent in spirit; he whom you serve is the Lord. Rejoice in hope, be patient under trial, persevere in prayer. Look on the needs of the saints as your own; be generous in offering hospitality. Bless your persecutors; bless and do not curse them. Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. Have the same attitude toward all. Put away ambitious thoughts and associate with those who are lowly. Do not be wise in your own estimation. Never repay injury with injury. See that your conduct is honourable in the eyes of all. If possible, live peaceably with everyone. Beloved, do not avenge yourselves; leave that to God's wrath, for it is written: " 'Vengeance is mine; I will repay,' says the Lord." But "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; by doing this you will heap burning coals upon his head." Do not be conquered by evil but conquer evil with good. Invocazioni Un Rappresentante della Chiesa Ortodossa di Polonia: Polacco Panie, Sługo żyjącego Boga i nasz pokoju: Ty nas wzywasz do pokoju w jednym ciele. - Signore, Servo del Dio vivente e nostra pace: ci chiami alla pace in un solo corpo. - Lord, Servant of th living God and our peace: you call us to peace in one body. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante del Patriarcato Greco Ortodosso dAntiochia e di tutto lOriente: Arabo - Cristo, compimento dellantica e fondatore della nuova ed eterna alleanza: ti sei offerto in sacrificio una volta per tutte per riconciliare tutto al Padre. - Christ, fulfilment of the old and founder of the new and eternal covenant: you offered yourself in sacrifice once for all to reconcile all things to the Father. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante del Patriarcato Greco Ortodosso di Gerusalemme: Inglese - Lord, Only-Begotten Son of the Father, obedient unto death: your name, exalted above every other name, will be set as a mark upon the foreheads of your servants for ages unending. - Signore, Unigenito del Padre, obbediente fino alla morte: il tuo nome, esaltato sopra ogni altro nome, sarà impresso sulla fronte dei tuoi servi per i secoli eterni. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Preghiera per la pace Il Patriarca Greco Ortodosso dAntiochia e di tutto lOriente: Arabo Signore Gesù, a te gloria ed obbedienza, ora e sempre, in cielo e sulla terra: tu, il Signore paziente, pieno di grazia e d'amore, tu, che ami gli onesti e perdoni i peccatori, tu che chiami tutti ai beni celesti, Signore, accetta le nostre preghiere. Aiutaci a vivere secondo i tuoi comandamenti, santifica il nostro spirito e purifica il nostro corpo, illumina i nostri pensieri e rendi chiare le nostre intenzioni. Salvaci, o Signore, da ogni sventura, male e sofferenza. Fa' che i tuoi angeli santi ci proteggano e ci guidino ad una sola fede in te, ad unirci insieme nel tuo Santo Spirito. Concedici, o Signore, ogni benedizione. Tu solo il Benedetto, nei secoli dei secoli. Amen. Glory and obedience to you, Lord Jesus, now and forever, in heaven and on earth: you, O patient Lord, full of grace and love, who love the truthful and pardon sinners, who call all men and women to the joys of heaven, O Lord, receive our prayers. Help us to live according to your commandments, sanctify our souls and purify our bodies, illumine our thoughts and cleanse our intentions. Save us, O Lord, from every misfortune, evildoing and affliction. Send your holy angels to protect us, guide us to an undivided faith in you, and gather us as one in your Holy Spirit. Grant us, O Lord, every blessing. You alone are the Blessed One for ages unending. Amen. Momento di silenzio Terza lettura Non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate Ap 21, 1-7. 22, 1-5 Un Rappresentante della Chiesa Ortodossa Sira del Malankar: Dal libro dell'Apocalisse. Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perchè il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più. Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo. Udii allora una voce potente che usciva dal trono: «Ecco la dimora di Dio con gli uomini! Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno il suo popolo ed egli sarà il "Dio-con-loro". E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, nè lutto, nè lamento, nè affanno, perchè le cose di prima sono passate». E Colui che sedeva sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose»; e soggiunse: «Scrivi, perchè queste parole sono certe e veraci». Ecco sono compiute! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. A colui che ha sete darò gratuitamente acqua della fonte della vita. Chi sarà vittorioso erediterà questi beni; io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio. Mi mostrò poi un fiume d'acqua viva limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello. In mezzo alla piazza della città e da una parte e dall'altra del fiume si trova un albero di vita che dà dodici raccolti e produce frutti ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni. E non vi sarà più maledizione. Il trono di Dio e dell'Agnello sarà in mezzo a lei e i suoi servi lo adoreranno; vedranno la sua faccia e porteranno il suo nome sulla fronte. Non vi sarà più notte e non avranno più bisogno di luce di lampada, nè di luce di sole, perchè il Signore Dio li illuminerà e regneranno nei secoli dei secoli. A reading from the book of Revelation. Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away, and the sea was no longer. I also saw a new Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God, beautiful as a bride prepared to meet her husband. I heard a loud voice from the throne cry out: "This is God's dwelling among men. He shall dwell with them and they shall be his people and he shall be their God who is always with them. He shall wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, crying out or pain, for the former world has passed away". The One who sat on the throne said to me, " See, I make all things new!" Then he said, "Write these matters down, for the words are trustworthy and true." He went on to say: "These words are already fulfilled! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To anyone who thirsts I will give to drink without cost from the spring of life-giving water. He who wins the victory shall inherit these gifts; I will be his God and he shall be my son. The angel then showed me the river of life-giving water, clear as crystal, which issued from the throne of God and of the Lamb, and flowed down the middle of the streets. On either side of the river grew the trees of life which produce fruit twelve times a year, once each month; their leaves serve as medicine for the nations. Nothing deserving a curse shall be found there. The throne of God and of the Lamb shall be there, and his servants shall serve him faithfully. They shall see him face to face and bear his name on their foreheads. The night shall be no more. They will need no light from lamps or the sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever. Invocazioni Un Rappresentante del Consiglio Metodista Mondiale: Inglese - Lord, Lamb who was slain, God with us: wipe away every tear and destroy death. - Signore, Agnello immolato, Dio con gli uomini: tergi ogni lacrima e annulla la morte. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante dei Pentecostali: Inglese - Christ, the beginning and the end, God with us: make all things new and bring unending peace. - Cristo, principio e fine, Dio con noi: fa nuove tutte le cose e apporta pace sconfinata. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Un Rappresentante dei Discepoli di Cristo: Inglese - Lord, Son of God, bridegroom of the holy city: shed purest light upon all the nations and gather them in peace. - Signore, Figlio di Dio, sposo della città santa: irradia luce senza ombra su tutte le nazioni e radunale nella pace. Il cantore: Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. Preghiera per la pace Il Catholicos Patriarca Assiro dellOriente: Assiro Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Padre celeste, aiuta la nostra debolezza e la povertà della nostra natura umana, affinchè possa stare di fronte alla tua sovranità e chiedere che tu apra i tesori della tua grazia; irrora nei nostri cuori la rugiada della tua abbondante misericordia. Ti supplichiamo, Signore, ascolta la preghiera di noi che siamo riuniti assieme da diverse fedi ed etnie. Onnipotente Dio e Padre, veniamo qui oggi per affermare la nostra fede in te, nostro Padre ricco di misericordia e di compassione; tu non ti compiaci della distruzione di quanto hai creato, nè della sua dannazione. Ti preghiamo, dunque, di elargire abbondantemente tranquillità, pace e riconciliazione in un mondo agitato e afflitto. Illumina i cuori dei capi delle nazioni perchè collaborino a far avvicinare sempre più i popoli tra loro per il bene di tutta l'umanità e a preservare la nostra immagine dell'uomo che le tue mani hanno plasmato. Signore ricco di compassione, accogli le preghiere che questa assemblea offre davanti al trono della tua maestà. Versa l'acqua della tua durevole pace sulla terra, perchè i poveri, i bisognosi, gli affamati, gli orfani e le vedove, possano gustare i frutti della tua bontà. Signore, ti chiediamo di benedire, guidare e istruire ciascuno di noi perchè possa essere messaggero di pace e di amore nella propria terra, tra il proprio popolo e tra i propri fratelli nella stessa fede. Ora e sempre lodiamo e adoriamo il tuo nome santo. Amen. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Heavenly Father, help our weakness and the poverty of our human race that we may stand before your sovereignty. We ask that you open unto us the treasures of your grace; sprinkle upon our hearts the dew of your abundant mercy. We beseech you, O Lord, hear the prayer of those who are gathered together from among different faiths and ethnic groups. Almighty God and Father, we come here today affirming our faith in you, who are our Father, rich in mercy and compassion; for you do not delight in the destruction of your creation, nor in its perdition. We now ask you to shower forth tranquillity, peace and reconciliation in a world that is troubled and grieved. Enlighten the hearts of the leaders of nations, that they may collaborate in drawing peoples closer together for the good of all of humanity, and in preserving the noble image of man which your hands have fashioned. Most compassionate Lord, receive the prayers of this gathering offered before the throne of your majesty. Sprinkle the waters of your lasting peace upon the earth, that the poor, needy, hungry, orphaned and widowed may taste of the fruits of your goodness. O Savior, we ask you to bless, guide and teach each and every one of us to be a herald of peace and love in his own land among his own people and his brothers and sisters in faith. Now and henceforth we praise and worship your holy name. Amen. Momento di silenzio Preghiera del Signore Il Santo Padre: Con semplicità di cuore e in comunione di spirito, preghiamo il Padre dei cieli; supplichiamolo come si addice a quanti si trovano tra coloro che piangono le rovine e temono per ciò che è rimasto, tra una folla di inermi e di feriti che languiscono e poche persone che resistono. (S. Cipriano, Ep. VII, 8) ________________________ In simplicity of heart and communion of spirit, let us pray to the heavenly Father; let us implore him as befits those who weep over the ruins and who fear for what remains standing, amid the defenceless and wounded who languish and the few who put up resistance. (Saint Cyprian, Ep. VII, 8) Pater noster ... BENEDIZIONE E CONGEDO Un Rappresentante della Chiesa Ortodossa di Romania: Romeno Il Signore vi benedica e vi protegga. May the Lord bless you and keep you. R. Amen. Un Rappresentante del Patriarcato Siro Ortodosso di Antiochia e di tutto lOriente: Siriaco Faccia risplendere il suo volto su di voi e vi doni la sua misericordia. May his face shine upon you, and be gracious to you. R. Amen. Un Rappresentante del Catholicossato di Cilicia: Inglese May he look upon you with kindness, and give you his peace. Rivolga su di voi il suo sguardo e vi soni la sua pace. R. Amen. Il Santo Padre: Dio misericordioso, lento allira e grande nellamore, Padre, Figlio e Spirito Santo sia per tutti noi, per la santa Chiesa, per gli uomini che egli ama, benedizione e pace, ora e lungo il migrare dei giorni. R. Amen. ________________________ May the of mercy God, slow to anger and abounding of love, Father, Son and Holy Spirit, be for us all, for the holy Church, for those whom he loves, blessing and peace, now and for all the lenght of our days. R. Amen. Mentre lassemblea si scioglie ha luogo unesecuzione musicale. |