|
"Mögen die Wege der Gerechtigkeit und des Friedens überwiegen!" Johannes Paul II.
- ANSPRACHE VON JOHANNES PAUL II. AN DIE BOTSCHAFTERIN GROßBRITANNIENS BEIM HL. STUHL, KATHRYN COLVIN, BEI DER ÜBERGABE DER BEGLAUBIGUNGSSCHREIBEN, 7. SEPTEMBER 2002
"Die internationale Gemeinschaft ist aufgerufen, als einen wesentlichen Bestandteil ihres Kampfes gegen alle Formen des Terrorismus neue und kreative politische, diplomatische und ökonomische Initiativen zu unternehmen mit dem Ziel, die skandalösen Bedingungen des schweren Unrechts, der Unterdrückung und Ausgrenzung zu beseitigen, die weiterhin zahllose Mitglieder der Menschheitsfamilie bedrücken. Die Geschichte zeigt in der Tat, daß die Rekrutierung von Terroristen in jenen Gebieten einfacher ist, in denen die Menschenrechte mißachtet werden und Unrecht ein Bestandteil des täglichen Lebens ist."
- ERKLÄRUNG DES DIREKTORS DER HEILIGEN PRESSE, 8. APRIL 2002
It is our duty to take responsibility for these our brothers and help them to get back on their feet.
- ANSPRACHE AN DIE PAPAL FOUNDATION, 8. APRIL 2002
Wir sind ständig Zeugen der furchtbaren Folgen der tragischen Geschehnisse vom 11. September. Die Spirale der Gewalt und der bewaffneten Feindseligkeiten im Heiligen Land, dem Land, in dem der Herr geboren, gestorben und auferstanden ist, einem Land, das den drei monotheistischen Religionen heilig ist, hat unvorstellbare und unerträgliche Ausmaße erreicht.
- REGINA CAELI, 7. APRIL 2002
Die heutige Liturgie lädt uns ein, die Quelle jenes wahren Friedens, den der auferstandene Christus uns anbietet, im göttlichen Erbarmen zu finden. Die Wundmale des auferweckten und glorreichen Herrn sind das bleibende Zeichen der barmherzigen Liebe Gottes zur Menschheit. Aus ihnen strömt ein geistiges Licht, das die Gewissen erleuchtet und den Herzen Trost und Hoffnung einflößt.
- ANSPRACHE AUS ANLAß DES TREFFENS ZUM THEMA "DIE ZUKUNFT DER CHRISTEN IM HEILIGEN LAND", DONNERSTAG, 13. DEZEMBER 2001
How happy we would have been to see our Jewish and Muslim brothers and sisters walk beside us in loving agreement and solidarity to restore the Holy Land's true face as a "crossroads of peace" and "land of peace". [Englisch]
- ANGELUS, SONNTAG, 9. DEZEMBER 2001
"Für den kommenden Freitag, den 14. Dezember, habe ich die Katholiken dazu eingeladen, einen Tag des Fastens zu begehen, um von Gott einen dauerhaften Frieden zu erflehen, der auf Gerechtigkeit gründet."
- GEBET ZUM HOCHFEST DER UNBEFLECKTEN EMPFÄNGNIS DER HEILIGEN JUNGFRAU MARIA, 8. DEZEMBER 2001
"Die Menschheit,die voller Hoffnung den Beginn des dritten Jahrtausends begrüßt hat, fühlt sich nun bedroht von neuen, erschütternden Konflikten. Der Friede auf Erden ist in Gefahr."
- GRUßWORTE AN DIE DELEGATION DER NEW YORKER FEUERWEHR , SAMSTAG, 10. November 2001
"May Almighty God grant the bereaved families consolation and peace, and may he give you and your fellow firefighters strength and courage to carry on your great service to your City." [Englisch]
- PREDIGT VON KARD. VICARIO CAMILLO RUINI, BASILIKA ST. JOHANN IM LATERAN, 11. OKTOBER
"Donaci, Signore, la forza morale per conservare intatta, anzi, per aumentare e purificare, nell'asprezza del confronto e nel dolore per il sangue versato, la capacità di comprendere, di amare e di perdonare." [Italienisch]
- GEBET VON KARD. VICARIO CAMILLO RUINI, BASILIKA ST. JOHANN IM LATERAN, 11. OKTOBER
"Dio ricco di misericordia, accogli le anime delle vittime nella sua eterna vita, dona a chi è rimasto consolazione e speranza..." [Italienisch]
- KONDOLENZBRIEF, 16. SEPTEMBER
Laß dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute! [Englisch]
|